Cuando un gallego dice «¿oes?», el asunto se las trae

ñp

Siempre he dicho que adoro mi tierra, Galicia; como es lógico que otros, sin son extremeños, amen Extremadura; si son andaluces, Andalucía; si son vascos, pues el País Vasco, y si son catalanes, los referendos.

Y es que cada zona de España tiene su intríngulis, su cosa, y en Galicia su aquél, digamos, no son los paisajes, ni la gastronomía, ni las ancestrales tradiciones, ni las «meigas». ¡Que va ser…! En Galicia el punto es el gallego. El gallego es, como te diría yo… un es no es, un pudo ser que casi es, un si te veo que no te veo que me pareció… otro mundo cuya bandera es la duda.

Como escribí en alguna ocasión, el gallego para entenderse con otro solo necesita dos palabras: «bo» y «home», el resto del diccionario le sobra; con «bo», «home» y a gritos… suficiente, porque en un gallego un grito no es un grito, en un gallego un grito es una forma de comunicación no verbal, una interacción, una manera de expresarse; pero esta situación de conexión intercognoscitiva alcanza el climax cuando dice «¿oes?».

Cuando un gallego dice «¿oes?», el mundo se detiene. Tu vas con un gallego paseando por una calle, hablando por ejemplo  sobre los refugiados sirios, sobre fútbol o la crisis. Y de repente te dice: «¿oes?», y tras un silencio «que nin diola», que diría mi amigo Chuchi, viene el enunciado: «¿Sabes si en Galicia, con lo que llueve, se darían bien los frutos secos?».

Y lo dice no porque no te esté atendiendo, porque sea maleducado o no le interese lo que hables… no. Así como hay ajedrecistas que juegan simultáneas, el gallego lo hace con las conversaciones. El gallego puede mantener dos o tres en paralelo y al mismo tiempo con una facilidad pasmosa, solo tienes que saber que empieza una nueva cuando escuchas un «¿oes?».

Tú escuchas un «¿oes?» y ya sabes que viene otro tema; pero ese no es el problema, el problema es el tema, cuando de los frutos secos te salta a los refugiados sirios, de los refugiados siros a la crisis, da un paseo mental para comentarte las últimas ofertas de Eroski y vuelve a los frutos secos para luego reenlazar otra vez con los sirios.

Y lo hace con una calma, con una tranquilidad, con una naturalidad, con… ¿oes? ¿sabes que con un poco de suerte en marzo me voy a Perú a dar un curso de escritura creativa a la Universidad Nacional de Trujillo?. Pues sí, ni yo mismo me lo creo, y si sale… voy que «nin diola».

 

Acerca de manuelguisande

Periodista, escritor, conferenciante y desarrollador de proyectos creativos
Esta entrada fue publicada en Comunicación, Educación, galicia y etiquetada , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

24 respuestas a Cuando un gallego dice «¿oes?», el asunto se las trae

  1. icástico dijo:

    Vamos, que el «oes» viene siendo como las ventanas del juindous. Si es poca suerte la que necesitas para el asunto peruano ya te la deseo yo. Apertas.

  2. Montse García dijo:

    Jajajaja!! Me encantó lo de «…y si son catalanes, los referendos».
    Y sí, el «oes» tiene su «aquel» pero qué me dices del «mira unha cousa». Yo es oir lo de «mira unha cousa» y sé que el que lo dice se muere de curiosidad por algo o tiene algún cotilleo.
    É que temos unha retranca que nin diola.

  3. Elsa dijo:

    Muy bueno¡¡ Nunca oí describir asi a un gallego ….pero lo has hecho como anillo al dedo.. Enhorabuena……

  4. Chus dijo:

    Jajajajajajajaja amén!!!!
    Maestro no dejes de escribir nunca!!!! «Oes», por certo, parabens polo teu traballo a Perú, vales moito, e moitos vanse dando conta!!! Gracias!!!!!

  5. E.Gugel dijo:

    Reblogueó esto en E. Gugely comentado:
    ¿oes?

  6. Marco Gomez dijo:

    Es como si estubiese hablando con mi padre, que hace exactamente eso.

  7. René dijo:

    ¿Oes, elogo non he millor ter boa saude? Si es que los gallegos somoste así, como no quiere la cosa. El gallego va, viene o se queda pero lo que es dudar, no duda.
    Un saludo.

  8. marina dijo:

    que gracia ! hago eso muchas veces , no sabia que era por ser gallega 😉

  9. Esteban dijo:

    Nos, de nenos e mociños, dicíamos «oiches» e si era unha persoa de respeito, «oeu» 0u mellotr «oyó» polo de que as persoas de respeito tíñamos que falarlles en «cristiano».

Deja un comentario